Posted on by Ulrike Rettig

A Swiss Teenager's English Immersion Experience

student girl For the month of July, Laney, the 16-year-old daughter of a close friend, came to visit us on her own. She had one request: Please, speak only English with me. At the end of July, we sat down for a brief interview to talk about her month-long English immersion experience here in the US.

Laney lives in a French-speaking town in Switzerland. She has a very good knowledge of school English. She also came with a lot of enthusiasm. I also asked her about the progress she felt she had made. (This is not a photo of Laney.)

Tell me a little about yourself:

I am 16, and maybe in what you call grade 11 in the US. My native language is French, but I go to a French-German bilingual school and also speak German. I love reading and running.

Are you a shy person?

Depends on the person I'm with, sometimes I'm more and sometimes less extrovert or introvert. At home I'm medium.

What is your background in English?

Oh, English was always there. I started in English day care. We did songs and little games. In primary school, I had English for six years as a subject, but also private lessons and group lessons.

For English classes in my school now, we read literature, do grammar exercises and speaking exercises. Our teacher speaks German as a native language, but never uses German or French in class. His English has an American accent because he went to university in the US.

Literature: We read books, do quizzes about the story. We discuss what we think about it, share opinions and write essays about philosophical questions. For example, we read The Giver by Lois Lowry. We looked at the film. And as a project, the class had to create a film about it.

Grammar: We have grammar books with homework exercises to practice. The teacher goes fast over the topics. I think grammar is helpful. But sometimes you need to search for more rules to understand it. Rules help at the beginning. But when you talk you can't think. It just sounds right because you said it so often.

Speaking: We do presentations and the teacher makes us speak a lot. In class he puts us into groups to debate topics and questions, why you like something, and why you don't.

What has improved the most for you with the English immersion here in the US?

Just to be in the US has improved my English a lot. Especially conversations. I was forced to understand what other people said and I needed to speak so that they can understand.

In class at home, students don't use the words that people use in conversations here. Actually, I often feel that my classmates don't really like English. They have a French accent, can't seem to get off it. Native German speakers have a better accent in English. The French really hang on to their French accents! Maybe they think it's charming?

I listen a lot to podcasts and audio books but the language is also different from conversations.

What has been the most difficult about English here?

The most difficult thing? Making mistakes. I say something, then I hear that it's a mistake, but I can't take it back. I've said it!

Mistakes that I do the most: not get the ending right for the 3rd person, to add the -s. That is really hard for me. I often just don't do it.

Any words or expressions that you found especially puzzling?

Yes, there are a few things that people said and I could not figure out:

> Something is "low key". (meaning, relaxed, not stressed)
> That's "101". (meaning, introductory, beginning level)
> The question, what's your "ETA"? (meaning, estimated time of arrival)
> Someone would be talking, and then say "Period." (meaning, definitely, that's final)
> The difference between "grapes" and "raisins". In French we use "raisins" for "grapes".

What has been the easiest for you during your English immersion here in the US?

I don't need to make a big effort to speak, I just did it. Well, I like English better than French. That is about using the language. For me: when you say something in English it sounds better. French is good when you write and so, but English is a friendlier language.

Did you notice customs that are different from home?

Yes, people are friendlier. It's easier to have contact at the beginning. We spent most of the month in a mountain village with tennis courts, a pond for swimming, restaurants with an outside terrace.

So it was easy to meet others my age. But when I thought I made plans to get together with a girl my age, she didn't show up. This happened twice, with two different people. If you do that in Switzerland it is really bizarre. So I don't know.

Restaurants: The Caesar salad in the US is different. For example, in Switzerland, you automatically get the chicken, here you have to pay more for it.

Shopping: When you shop clothes, they have candy at the check out, even at clothing stores like Old Navy and Primark. Not in Switzerland. The supermarkets have a lot of processed food, so many more here than in Switzerland. We know that, it's not surprising.

Why are you learning English?

I like language, I like to speak in other countries without using my phone or a translation app. Maybe I'll study in the US later.

It's good for our brain plasticity to switch between languages. I like to do a little bit of everything. Mathematics, music, languages, they are different skills. I like all of them, they are fun.

This was my first time really immersed in English. Two weeks are short to be immersed. One month is pretty good. There are days that are better than others. There were days when I made so many mistakes. But you learn that way too.

Any advice for language learners?

Do lists of expressions of words that are more difficult. Use a little notebook. Put the list on your phone. Talk with people. I managed to get together with people my age, that made it fun and interesting.

Thank you, Laney! So, you're flying back home tomorrow. We're going to miss you! Have good flight!

Posted on by Ulrike Rettig

From Hats to Boots - 25 Fun Idioms in English

The emperor's new clothesRecently I again came across Hans Christian Andersen's tale “The Emperor's New Clothes”. (image from Hans Christian Andersen Fairy Tales Stained Glass Coloring Book, Image courtesy of Dover Publications)

Those of you who grew up with fairy tales will know the story: Two scoundrels claim to fit the emperor with imaginary new clothes. They say that the clothes would be invisible to all who are stupid and incompetent.

His subjects of course pretend not to see that the emperor is indeed naked as he proudly walks through the city. It takes a child to say what everybody can see but is afraid to acknowledge:

“But he hasn't got any clothes on!”

The proverb "clothes make the man" is well known, and the English language is full of idioms that involve different items of clothing. Because idioms in a language don't mean what the individual words say, they can be confusing and challenging to non-native speakers.

Here are 25 idioms in English that all involve clothing items.

1. Idiom: Talking through your hat

Two hats

Meaning: Saying things that are absurd or not supported in any way. Talking about something without understanding what you're talking about.
Sentence: My brother tried to explain how a computer works. But if you ask me, he was talking through his hat. None of what he said made any sense.
(Photo by Max Anderson on Unsplash)

2. Idiom: Eating one's hat

Meaning: Expressing disbelief that something is true or will actually happen.
Sentence: If you really finish your homework today, I'll eat my hat.

3. Idiom: Something is old hat

Meaning: This means that an object, a film, a story, a phrase, etc., is outdated, old-fashioned, too familiar because it's been used frequently.
Sentence: That kind of story is old hat. I've heard it lots of times before.

4. Idiom: A feather in one's cap

Meaning: An achievement one can be proud of.
Explanation: The idiom may go back to the custom of a hunter putting the feather of a successfully slain a bird in his hat.
Sentence: Her promotion to manager is definitely a feather in her cap.

Glass in front of fireplace5. Idiom: Having a nightcap

Meaning: Having a drink at the end of the day or the end of a party.
Explanation: In earlier times, a "night cap" was actually a cap you put on before going to bed.
Sentence: This was a perfect day. Let's have a nightcap to round it off. (Photo by Thomas Park on Unsplash)

6. Idiom: Ride on somebody's coattails

Meaning: Doing something by being associated with someone else.
Explanation: "Coattails" are the flaps at the lower part of a formal tailcoat which is long in the back and shorter in the front. Riding on someone's coattails evokes the image of a person standing on those long back flaps.
Sentence: He got that important post by riding on the senator's coattails.

7. Idiom: Handle someone with kid gloves

Meaning: To be very careful and tactful when dealing with someone.
Explanation: A "kid" here is a young goat, so kid gloves are made of very soft leather.
Sentence: I have to be careful to handle my friend Alison with kid gloves. She gets offended easily.

8. Idiom: The gloves are offboxing gloves

Meaning: People are ready to fight or argue more aggressively.
Explanation: This expression probably comes from boxing, where gloves are supposed to cut down on the damage fighters do to each other. It also suggests the idea that a man would take his gloves off to get ready for a violent confrontation.
Sentence: What you said was really hurtful. As far as I'm concerned, the gloves are now off. (Photo by NeONBRAND on Unsplash)

9. Idiom: Keep your shirt on

Meaning: Stay calm, don't become impatient or angry.
Sentence: Please keep your shirt on, I'm sure we'll get there in time. I can't drive any faster.

10. Idiom: Lose one's shirt

Meaning: To lose a large amount of money or one's possessions.
Sentence: I put all my money into that investment, but unfortunately I lost my shirt.

11. Idiom: Have something up one's sleeve

Meaning: To have a secret scheme or plan of action. To have something in reserve that you can use if you need it.
Explanation: The idiom evokes a magician who can pull things out of a hat or coat to surprise his audience. It may also refer to a card player who has hidden a favorable card up his sleeve.
Sentence: Even if this plan doesn't work out for her, I'm sure she has a few other ideas up her sleeve.

12. Idiom: Wear your heart on your sleeve

Meaning: To allow your feelings to show.
Explanation: The expression dates back to jousting during the Middle Ages, where a knight wore the colors of his lady on his sleeve.
Sentence: Ralph wears his heart on his sleeve. It's easy to see when he's upset.

Cuff links on white shirt13. Idiom: Do something off the cuff

Meaning: Doing something spontaneously, without preparation.
Explanation: The cuff on a shirt is the band at the end of a sleeve. "Off the cuff" suggests reading a few words that were quickly put there as a reminder.
Sentence: I didn't have time to prepare a speech, so I said a few words off the cuff.

14. Idiom: Fly by the seat of your pants

Meaning: Do something using just guesswork or experience. Decide on the course of action as you go along.
Explanation: The idiom goes back to the early days of aviation, when planes did not have instruments to aid in navigation and communication.
Sentence: My boss put me on a project that I knew little about. For the first couple of weeks I was flying by the seat of my pants.

15. Idiom: Beat the pants off someone

Meaning: To show yourself to be much better than someone else. Decisively defeat someone in a competition.
Sentence: Our team beat the pants off our old rivals in yesterday's soccer game.

16. Idiom: Get something under your beltLeather Belt

Meaning: Getting experience that is important and useful.
Sentence: Once you get a few weeks of teaching under your belt, you'll feel more comfortable standing in front of the classroom. (Photo by Asiya Kiev on Unsplash)

17. Idiom: Hit someone below the belt

Meaning: Do something unfair to someone.
Explanation: This term comes from boxing, where it's against the rules to target someone below the waist.
Sentence: What you said was unfair and insulting. It really hit below the belt.

18. Idiom: Be in someone's pocket

Meaning: To be willing to do whatever a person says, especially out of weakness, for money, for personal gain, etc.
Sentence: The judge in the case was in the president's pocket.

19. Idiom: Line one's pockets

Meaning: To make a large amount of money, especially is dishonest ways.
Explanation: Lining something, means to cover it. So this idiom could well refer to putting money in your pockets. A similar expression would be "to feather one's nest".
Sentence: We were shocked to hear that our mayor was arrested for lining his pockets.

20. Idiom: Pull one's socks up

Meaning: To make a determined effort to achieve a target, to improve one's work, etc.
Sentence: This phrase originated in competitive running. At the start of a race, the runners would pull up their socks to get ready for the effort ahead.

Knock your socks off logo and product21. Idiom: Knock someone's socks off

Meaning: To have a strong positive effect on someone, by impressing or surprising them.
Sentence: Her speech knocked my socks off. It was inspiring and right on. (Picture courtesy of Knock Your Socks Off)

22. Idiom: Wait for the other shoe to drop

Meaning: To wait for an expected (negative) event or consequence.
Sentence: I lost my job and now I'm waiting for the other shoe to drop. I may have to move out of my apartment too.

23. Idiom: Do something on a shoestring

Meaning: To do something using a very small amount of money.
Explanation: A shoestring is a shoelace, i.e. something that costs very little money. So, the expression means doing something or getting by with very little money.
Sentence: That's a really good film. But did you know that it was made on a shoestring?

24. Idiom: Get the boot

Meaning: To be fired from a job.
Explanation: Getting the boot literally means getting kicked out of a place.
Sentence: When the boss found out that my colleague was feathering her nest, she got the boot.

25. Idiom: Pull yourself up by your own bootstraps

Meaning: To achieve success through one's own efforts.
Explanation: A "bootstrap" is a "loop sewn on top or each side of a boot to make it easier to pull the boot on". According to the site Useless Etymology: The phrase “pull yourself up by your bootstraps” originated shortly before the turn of the 20th century. It’s attributed to a late-1800s physics schoolbook that contained the example question “Why can not a man lift himself by pulling up on his bootstraps?” First it was meant to be sarcastic, later it started to imply that it's something one should be able to do.
Sentence: As nobody was around to help him, he had to pull himself himself up by his own bootstraps.

English is the fifth language that you can play to learn on this site, but primarily as "English for Spanish Speakers" and with a few games for "English ESL".

To look for more idioms in English, or get more explanations and examples of the ones above, you can start with these sites: The Idioms, Writing Explained, The Grammarist.  But there are many more other sites, just search for "idioms".

Posted on by Peter Rettig

Brexit language and history: 18 German terms you should know

Brexit sign(Updated 8/16/2016)

Over the last few weeks, Europe has slowly been adjusting to the vote by the British people to leave the European Union. “Brexit,” a new word which combines “Britain” with “exit,” has become the generally used term in many languages to describe this event.

It's interesting to read how different news organizations in various countries are explaining and commenting on the vote and its likely effects on Great Britain,Europe, and the world. But for us language enthusiasts, it's also an opportunity to discover terms and idioms that relate to Brexit in another language.

Here are 18 German terms that may help when you're in a Brexit discussion with German speakers. We'll give explanations and some historic background. You'll also find a separate list of all the German terms at the end of this post.

Volksabstimmung - Referendum

On June 23, 2016, Great Britain held a people's referendum (Volksabstimmung).Brexit decision sign The Brexit vote actually was the second referendum for the British related to the European Union. (Many German newspapers actually also use the term "Referendum.")

In 1973 the conservative government achieved the entry (Beitritt) into the European Economic Community (Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, or EWG), the precursor of the European Union (Europäische Union, or EU). This could only happen after the departure of French President de Gaulle, who had twice vetoed Great Britain's entry into the EEC.

At that time, the left wing of the social-democratic Labour Party had opposed joining the EEC and, in order to prevent a breakup (Auseinanderbrechen) of the party, prime minister Harold Wilson decided to hold a referendum in 1975.

In that first country-wide referendum in Great Britain's history, over 67% of the population voted for remaining in the EEC.

History does not repeat itself exactly: Prime Minister Cameron attempted to counteract the rise of the Europe-critical UK Independence Party (UKIP), which was fueled by immigration, the economy, and other concerns, by holding new negotiations with the EU and finally by the referendum.

For many observers, the Brexit vote also marks the culmination of a gradual estrangement (Entfremdung) between Great Britain and Europe over several decades.

Briten Rabatt - Rebate for the Brits

Rebate sign From the beginning of its membership in the EEC and later in the EU, Great Britain had been able to negotiate special arrangements.

Prime minister Margaret Thatcher is remembered for her words: “I want my money back!” at the EEC meeting in Fontainebleau, France, in 1984. The Germans called the agreement that followed, the “Briten-Rabatt.”

This special rebate meant that two-thirds of Britain's net payments to the EEC were to be returned to Great Britain. This was justified then, as the UK, with its smaller agricultural share, did not benefit as much from the EEC's agricultural subventions as other countries. In spite of this rebate (6 billion Euros in 2014), Great Britain has remained one of the largest net payers in Europe.

Other special rights (Sonderrechte) allowed Great Britain, as well as Denmark, to not join the currency union (Währungsunion) in 1999, which had been part of the Maastricht agreement of 1992 and a goal of the EU.

This allowed Great Britain to remain fiscally more independent and not follow the decisions of the European Central Bank (Europäische Zentralbank, or EZB) – seen by many as an advantage during the recent economic turmoil, the Greek bailout, and other looming bank and debt crises.

Great Britain did not become part of the European Schengen Area (Schengenraum) which instituted open borders between European countries.

Arbeitnehmerfreizügigkeit - Workforce mobility

A word composed of “Arbeitnehmer” (worker or employee) and Freizügigkeit” (mobility, permission to move around) was and is a key discussion point for many in Great Britain and the rest of the EU. The realization that the ability to work in other European countries may become severely restricted seemed to concern especially many of the young in Britain.

Tworkforce mobility - Gamesforlanguage.comhe attempt to limit the immigration to Great Britain by EU residents (currently around 3 million, including over 800,000 from Poland) was an important argument by Brexit advocates. While British politicians will attempt to secure work mobility for their citizens in the EU, similar to the rights of non-EU members Norway and Switzerland, it's hard to see how this would be achievable without reciprocity for EU citizens in the UK.

(Norway and Switzerland provide residence reciprocity for EU citizens, as long as they have an employment agreement or sufficient other means to live on.)

Brexit Befürworter - Brexit supporters/advocates

supporter-opponent The German word for supporters, "Befürworter," is another typical German composite word, meaning to “have words for something,” or “favoring or advocating something.” Brexit advocates argued that the EU's zeal to regulate (Regulierungswut) was hindering Great Britain's economy.

They may overlook the fact that Britain's economy is one of the least regulated in the world and not consider the advantages of easy access to a unified European market (or assume that such access will continue even after the Brexit).

Austrittsverhandlungen – Exit negotiations

Since 2009, Article 50 of the EU agreement gives each member the option to leave the EU "in accordance with its constitutional rules."  negotiations signA member needs to apply for the exit (Austritt) to the Council of Europe (Europarat), which consists of the leaders of each member country.

These negotiations could take as long as two years, and, theoretically, Great Britain could leave the EU after such time, even if the negotiations were not concluded. Most observers believe the latter unlikely, as access to the European market would then stay in limbo. (Or, within the two year time frame, Great Britain could withdraw its exit request.)

Any agreement would have to be approved by a qualified majority of the European Council and could also be subject of a veto by the European Parliament.

At the time this post is written, Great Britain has not yet made an official request to leave the EU. In fact, Theresa May, in her first telephone calls after becoming Great Britain's new Prime Minister, with German Chancellor Merkel and French President Holland asked for more time to prepare for the Brexit negotiations.

(Much of the information above is based on Vera Kämper's Endlich verständlich: Die wichtigsten Anworten zum Brexit in “Spiegel Online” as of 6/24/2016 and recent articles in der “Frankfurter Allgemeinen Zeitung”.)

German Terminology:

- Arbeitnehmer (m) - worker, employee
- Arbeitnehmerfreizügigkeit (f) - workforce mobility
- Auseinanderbrechen (n) – break-up
- Austritt (m) – exit from an organization, party, club, etc.
- Austrittsverhandlung (f) – exit negotiation 
- Befürworter (m) – supporter/advocate
- Beitritt (m) - entry
- Briten-Rabatt (m) - Rebate for the Brits
- Entfremdung (f) - estrangement
- Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) - European Economic Community (EEC)
- Europäische Zentralbank (EZB) - European Central Bank
- Europäische Union (EU) - European Union (EU)
- Europarat (m) - Council of Europe, European Council
- Freizügigkeit (f) - freedom of movement, mobility
- Regulierungswut (f) - zeal to regulate
- Sonderrecht (n) - special right
- Volksabstimmung (f) - people's referendum
- Währungsunion (f) - currency union

Postscript: This article which appeared in the Guardian on August 15, 2016 article sheds some more light on the difficulties Great Britain faces: Theresa May's Swiss holiday will show her just how bad Brexit could be

Bio: Peter Rettig is the co-founder of Gamesforlanguage.com. He is a lifelong language learner, growing up in Austria, Germany, and Switzerland. You can follow him on FacebookTwitter and Instagram, and leave any comments with contact.

Posted on by Ulrike Rettig

"Lingualia" - Learning Spanish (or English) - A Review

Lingualia Last month we reviewed “Frantastique,” our first partner site for learning French. Searching for an online language program for learning Spanish that would fit well with ours, we came across Lingualia.

Right from the start we liked some features that are similar to our GamesforLanguage courses: the context of a dialog with each lesson, coupled with fun and effective ways for practicing words and phrases used in the dialog.

This review is based on Lingualia's Spanish course with English as the teaching/translation language. (The program also works for teaching English. As with the Spanish course, you have a choice of a number of different teaching/translation languages).

I am learning with the Free version. As part of our partnership agreement, Lingualia provided us also with a free 6-month premium membership, which my husband Peter is using. I've chosen to use my computer or laptop. (On my iPhone, or iPad, the audio for the dialogues is available only with Premium.)

Similar to Frantastique, an initial test places a learner into a Level ranging from A1 to B2 (according to the Common European Framework of Reference for Languages).

You can also choose your own starting level, if you want. I decided to start at the beginning of A1 to see how the course is built up. After his test, Peter was to start at level A2.

THE SETUP: The Dashboard

Clicking on Lingualia or Home gets you to the Dashboard with the choices  of “Home,” “Lingu,” “Lessons,” “Challenge,” and “Activities” on the top bar. 

The Dashboard

Lingualia dashboard - Gamesforlanguage.comThe dashboard sample (right) shows my current status, i.e. I've completed 35% of Spanish A1, and 41 of 82 “Concepts” - these are words, abbreviations, grammar points, phonetics, etc.

Clicking on “Statistics,” I can see that I am behind in my vocabulary learning and my reading (both of which are accelerated with “Lingu” - see below).

The “Social” tab lets you compete and connect with other learners – a feature we have not yet taken full advantage of. There you can invite your friends from various other social sites (Twitter, Google+, Facebook, Yahoo) or you can simply send them an email. You can also connect with others on Lingualia by following them. 

Lingu

Lingualia: Lingu - Gamesforlanguage.comLINGU is your individualized “made-to-measure” teacher that adapts the course to your rate of progress and your level. In the free version, you are limited to learning and practicing 8-10 concepts a day with Lingu. (In the Premium version, you are not restricted.) Lingu prepares you for each of the lessons.

As you do your lessons, Lingu tracks how often you've recalled a certain word or concept. Then, in your practice session with Lingu, you'll review it in different ways until you've mastered it. 

Here are some examples from my recent practice session with Lingu.

1. In one question type, you hear a word - such as, “microondas” - and then select an image that goes with it. If you don't know what the word is, you can get a further clue by clicking on “Theory” - which gives you a definition in Spanish.

It's fun and challenging to see if you understand the Spanish definition.

Lingualia: Microondas - Gamesforlanguage.com Here's the one for “Microondas" [mi.kro.ón.das]: “(s., m.) Horno que funciona por generación de ondas electromagnéticas.” If you want a translation, you click on the beginning of the Spanish sentence - which activates Google Translate. (The Premium version will, in addition, give you an example sentence with audio.)

2. In another type of question, you are asked to click on the written word that you hear, or even type out the word that you hear. The old technique of “dictation” still works well. 

3. In a third type of question, you see a picture with a series of letters that you have to unscramble and type in. The particular picture I just saw was that of the Taj Mahal, and beside it the letters: u o e m n m t o n. The answer is “monumento.”

4. A fourth type of question would be selecting the definition, in Spanish, of a word, which in this particular Lingu session is “ojo” (eye). The correct definition is “(s., m) Parte del cuerpo que está situada en la cara y que se ocupa del órgano de la vista.” In this case, if you click on the icon “Theory,” you can verify your answer. Again, by clicking on the beginning of the the sentence, you activate Google Translate.

Lingualia: text - Gamesforlanguage.com

5. In a fifth type of question, you're given a text of about 130 words to read in Spanish and are asked a (not always obvious) question about it. You answer by picking one of four responses. In my lesson, I am asked: “Según el texto, los egipcios piensan que los gatos...” with the answer being: “vuelven a vivir después de la muerte.”

These short reading texts provide you with vocabulary that is richer and in the context of more complicated sentences. You learn to absorb a description, an explanation, a brief argument, etc. and see how language is used to connect ideas.

Lessons

Lingualia: Lessons - Gamesforlanguage.comIn Level A1, there are 50 Lessons (10 Units, with 5 Lessons each). Each lesson has a Dialogue in Spanish, 13-15 items of new Vocabulary, a Grammar section, a short Phonetics section, and finally a Checkpoint, which tests you on what you learned in the lesson. 

In the screenshot on your right, you see my summary for Lesson 26. It shows the vocabulary practiced, as well as the 100 Percent score I received when doing the Checkpoint Test. It should be noted that the Dialogue typically contains more vocabulary than practiced in the vocabulary section.

Dialogue: Lesson 26 has a one-minute Dialogue (audio and written): “Esta semana he trabajado mucho.” The Dialogues in general are spoken in fast conversational speed.

You can listen to each Dialogue's sentence also individually and play it as many times as you want. This is a great way to improve your listening-comprehension skill. (Note that the audio the dialogues is not available for the Free version is you're using an app.)

I find that I often need several playbacks before I get the meaning, but it also allows me to pay attention to the language melody. (On the computer or laptop you can now get a Google Translation in the language you choose with a mouse left click.) 

Vocabulary: The individual items of vocabulary are introduced with their definition in Spanish. For example, “derecho” (right/law) is defined as: “(s., m.) Ciencia que estudia las leyes y su aplicacíon.”

Then, when I click on the beginning of the Spanish definiton, I get an English translation (via Google Translate) - “(S., M.) Science that studies the laws and their application.” (Google Translate, of course, is not perfect, but definitely helps for finding the meaning of the Spanish sentence.)

Grammar: Préterito perfecto: regulares (Regular present perfect) You get a simple version of the rule and the conjugation of regular “-ar” verbs. The rule is given in Spanish, and by clicking on the beginning of the sentence, you get the English meaning.

Phonetics: a tongue twister and description of the ñ sound in Spanish. (To play the audio, though, you need a Premium account.)

Checkpoint: You get 15 questions that put to the test what you have learned in the lesson you just completed.

Challenges

You can find people to follow and challenge them to a language duel. Peter and I challenged each other a few times and it was fun who could get the better score. You'll notice quickly that each question has a time limit, so you don't have time to look up the correct answer, if you are really competitive!

Activities

Here you can practice your writing and have it corrected by other users. (I must confess that I have not taken advantage of this opportunity yet!)

ACCOUNT SETTINGS

You have a number of options: Create a profile (with biography, etc.); Interface language (Español, English, Deutsch); Privacy Settings; Notifications you want to receive (Newsletter, Weekly progress, Lingu challenge alerts, Follow, Accepted invitations, Activities); Subscription information.

PRICING

Lingualia is free with registration, and you can sign up here for Spanish or English and try it for free. If it works for you and you want to become a Premium user (see below) look for special offers.

After registering for your free account, click on Premium on the bar on top to see current prices (updated March 2021). If you have a discount coupon, click here:  http://www.lingualia.com/coupons/validate/

As a Premium (subscribed) user, you have the following advantages: Faster learning; Access to 15.000 audios to improve pronunciation and understanding; No restrictions when learning with Lingu; All downloads in a PDF file; All these are available on iPhone, iPad, and Android apps; No ads.

WHAT WE LIKE

• I particularly enjoy the Dialogues (which get longer as you go along). They are conversational, spoken at normal speed. And, I see the text, and can replay the audio as often as I want, line by line.
• The all-Spanish definitions are great, they get me into an immersion mindset. If I don't understand something, I click on the beginning of the line and get a Google translation into English. (While the Google translations are not always perfect, you will always will get the gist of the meaning.)
• The exercises are varied, including “write what you hear”; “unscramble the letters” to match a definition or an image; “read a text” and click on the right answer to a question about it; etc.
• At the end of each lesson you'll do a 15-question Quiz that tests what you've just learned.
Lingu helps you to practice words and phrases (“Concepts”) often enough until you've mastered them.
• You can keep track of what you learned, and go back any time to review.
• The tests provide immediate feedback and the dashboard lets you review and understand your progress.
• You come into contact with a wide range of words and phrases, which you hear and practice all in context.
I also find the phonetics section with the many similar sounding Spanish words like votar/botar, tubo/tuvo, seta/zeta, rayar/rallar, etc. quite useful.
• You learn and practice Grammar in small chunks and related to the Dialogues in each lesson. This part has been very helpful and I feel I'm clearly building my grammar knowledge of Spanish.

OTHER POINTS TO CONSIDER

• To practice your pronunciations, you should repeat everything you hear and read, and imitate the native speakers as best as you can..
• The standard lessons are short. (Lesson 26 took me 12 minutes.)
• By trying out Lingualia for free, as long as you want, you can see if it works for you.
• The subscription (Premium) does add various benefits, including unlimited learning with Lingu and being able to progress as quickly as you want.

I've enjoyed learning with Lingualia. When you use it regularly, discover how to get the Google translations when needed, use the “Theory” icon to help you, or practice some grammar points until you've “got it,” you'll also learn how to tailor each lesson to your individual needs and liking - and, most importantly: your Spanish keeps improving!

Postscript: In a later post I'll describe Reaching Language Fluency - My Experience with Spanish (so far).

Bio: Ulrike Rettig is the co-founder of :GamesforLanguage.com. She is a life-long language learner, growing up in Austria, the Netherlands and Canada. You can follow her on FacebookTwitter and Instagram, and leave any comments with contact.

Disclosure: Links above are to a partner's program with revenue-sharing, should you decide to subscribe.

Posted on by Ulrike Rettig

"Frantastique": Learning French (or English) - A Review

Frantastique - Gamesforlanguage.com We're always looking for multiple resources for learning and practicing a foreign language. Different programs teach you different things and will often complement each other.

GamesforLanguage's mission is to find ways of making language learning both fun and effective. We've seen that games and a story will make learners come back again and again. Nothing against traditional methods. It's just that adding fun elements - and context - to language practice makes learning so much more engaging and motivating.

We've been on the lookout for other online programs with some of the above characteristics. In addition, motivated learners - perhaps after completing our free GamesforLanguage's French 1 course - may be ready for a next step: individualized lessons, more explanations, more grammar exercises, and other ways to test their language level.

From that point of view, Frantastique is definitely a winner in our eyes. Here's why this program could lift your French to another plateau.

The idea is unique: The program consists of a regular email (5 times a week), a (somewhat) crazy story or text used as a frame, a number of exercises, detailed explanations, and an immediate email back with corrections.

Frantastique provided my husband Peter and me with a free 4-month Basic subscription.Frantastique - Gamesforlanguage.com

Lessons are personalized right from the beginning. After seven lessons, Frantastique assigned us a skill level. Frantastique uses the Common European Framework of Reference for Languages:

Mine started at 4.2-4.4 (B1-B2). After 24 lessons, I am now pegged at a straight 4.5 (B2). Peter, who speaks French more fluently than I, but is weaker in spelling and grammar, started with a 3.4 (B1) level. Now (after lesson 24), he has moved up to 3.7 (B1).

The Setup: an Email, a Brief Review, an Ongoing Story, Exercises, Correction

Frantastique - email The Email

Five times a week early in the morning, you receive an email with your 15-minute lesson. It sits in your inbox, waiting.

Obviously, you can do it any time that's convenient for you. If you skip your lesson, you'll get a reminder after three days.

The Review

Your lesson starts with a review. If you made any mistakes in your previous lesson, the Review will cover them again with detailed explanations. To see if you've understood, you'll be asked to do another couple of related questions.

Frantastique - ReviewYou'll then find a brief review of some grammar points or expressions for which you can get a translation.

After each of these, you have a number of options: You can click on "inutile to reviser" (don't need to review) or “je savais” (I knew), etc. When you do, these particular grammar questions won't be included in a future review. Or if you don't know or are not sure, you'll see them again. This is also a way your lessons become personalized.

Frantastique - Story start The Ongoing Story

Each lesson gives you a small piece of the story, either related to the Extraterrestrials and Victor Hugo or a humorous, made-up story in the form of a newspaper article. (Clicking on the image left will let you play the beginning of the Victor Hugo story.)

The story chunk you get consists of a short article, video, cartoon, or just audio. Typically, you'll see the written dialogue of the audio or video clip when you receive your corrections.

The story itself is a little crazy: A naked, fully-bearded Victor Hugo traipses around Paris together with a couple of aliens from outer space. Hard to believe, but their conversations are eminently practical and fun.

The ExercisesFrantastique - Exercises

These come in the form of questions about an idiom, expression, grammar point, or cultural topic.

You answer these by typing fill-ins, choosing pull-downs, or writing what you hear. Most of the questions have a small audio with it. This way you can hear French spoken at normal speed by native speakers throughout the lesson.

When you're done, you send off the email with your answers.

Frantastique-correction Correction

Before you can say “Victor Hugo,” your corrected lesson will be in your inbox. If you look at the corrections right away, everything you just wrote will still be fresh in your mind.

For each question you answered, there's a brief explanation of the rule. This is especially helpful for understanding why a guess was correct. If you've made a mistake, you'll also see why your answer is wrong. How better to learn and remember an expression, a way of spelling, or a grammar point.

There are advantages to not receiving corrections the same moment that you write them (as you do with many language programs and apps, including GamesforLanguage). By getting the corrections AFTER completing a lesson, there is no trial-and-error guessing. Also, with the accompanying explanation, you'll better remember both the correct answers as well as the corrected mistakes.

With potentially 340 lessons (at 5 lessons a week), you'll have over 1.5 years of study.

Account Settings

Frantastique - account settingsThere are a number of settings you can chose in your account tab:

Reception Days: You can only select 5 days, which is ok if you don't want to learn during the weekend.

Vacation Days: Each subscription allows for a certain number of “vacation days” during which you postpone your lessons. (For example, a 6-month subscription allows for 4 weeks of vacation.) These days will be added automatically to the end of your subscription.

Lesson Length: Five (5) Options range from “minimum” (no story) to “maximum.” We have “standard,” which is the default.

Spicy Mode: You can opt out of receiving “spicy” content.

Low Level mode: Activating the “mode bas niveau” will give you the same modules, but they are less difficult.

Pedagogy: The Pedagogy tab lets you view your latest lessons, vocabulary, and grammar to review. It also provides various progress statistics.

Ipad & Android Apps: The iPad and Android apps are well integrated with the online version, but obviously need WiFi access to the email account.

Pricing

Frantastique has 3 different fee categories: Basic and Premium (for individuals) and Pro (for companies and institutions). Prices for individuals range from $49 - $69 for Basic, and $77 - $111 for Pro subscriptions. For further information: link to the online shop

What We Like

• The lessons are fun and immensely enjoyable because of the humorous context of the Victor Hugo story or funny, made-up newspaper articles.
• The expressions and grammar points you learn or review are all practical.
• Corrections arrive seconds after you've finished the lesson and reinforce your learning.
• The lessons arrive five days a week, which helps you to build a learning habit.
• The course lessons are indeed tailored to your skill level. Peter's are different from mine.
• There are multiple short audios in the lesson.
• You'll hear various voices and different accents, besides standard French.
• In your “Account” you'll see all your episodes and corrections in the “cahier de cours.”
• The vocab audios have Parisian French and Canadian French versions and let you hear the differences in pronunciation

Other Points to Consider

• The lessons are not for complete beginners (although you can opt for the “low level mode”).
• The playful mode disguises the fact that Frantastique is a serious and effective course.
• To practice your pronunciation you should repeat everything you hear and read.
• The standard lessons are short – it takes me about 15 minutes for each lesson
• In addition to English, Frantastique is currently fully available also for German, Spanish, Dutch, and Portuguese, with Chinese to be added soon. Other languages are being developed.
• By trying out Frantastique for FREE for a week (or during special promotions even for a month), you can determine whether it works for you.

Final Thoughts      

 Frantastique - dessert du jourIf you already have some basic knowledge of French, but want to get to a next level and improve your listening, reading, and writing skills, and do so with a fun and engaging course that prompts you with lessons 5 days a week – then Frantastique is your ticket.

The extra video and audio clips of “Le dessert du jour” (as this Jean Belmondo clip on the left) that accompany each lesson often make you smile. And when you are looking forward to the next lesson, it'll motivate you to learn and practice even dry French grammar points.

Frantastique's sister site Gymglish uses a very similar approach for teaching English (e.g to Spanish speakers) with a story set in San Francisco


Posted on by Peter and Ulrike Rettig

Black Friday: Great Deals, Partnerships, and Changes

Black Friday cartoon With Black Friday, the Christmas Shopping season starts in the U.S. Many companies, including language learning sites, are offering great deals.

GamesforLanguage is a completely free site already, so we can't offer any special deals! Over the last year, we've been making a few bucks (really few!!) with Google Ads. And since this year (2016), we've been Ads-free.

We plan to partner with language learning companies we like and whose approaches and philosophy are similar to ours. These may be companies and sites that offer free and/or fee-based services or products.

When we mention, review, or recommend such a company or site, we will always let you know whether we have a financial relationship with them. Look for our disclosure at the bottom of any of our posts.

Past Reviews and Relationships

We noted in our past reviews or mentions of Rosetta Stone, Babbel, Duolingo, Linguaville, LingQ, Digital Dialects, Quizlet, Eduxeso, etc. when we either used free or purchased/subscribed courses. For the review of the book of French idioms: “Other Cats to Whip” we had received a free e-book.

We are currently working with a free 3-month subscription of LearnwithOliver.com's Dutch course, as well as a free 3-month subscription of Lingualia's Spanish course. We will continue to mention and comment on courses, apps, and sites as we learn about them and try them out ourselves.

Current Affiliations

As you've seen over the past months, we have not only mentioned some companies in posts, but also in some of our Quick Games.

Our Languages

French: We are adding links to our French Quick Games for Frantastique, a fun and very effective site for French non-Beginners. They offer a free 1-week try-out.
Spanish: We have added links to our Spanish Quick Games for Lingualia, a site which we are currently using ourselves to improve our Spanish. Try it out for free and see whether you like it as much as we do.
German: There are links in some of our German Quick Games for Freelanguage.org and its free Language Learning Magazine.
Italian: In addition to Freelanguage.org, we also have links in our Italian Quick Games for Luana's free Italian Video Lessons Learnitalianwithme.it
Inglés: We will be adding links to our Inglés Quick Games for Gymglish (a sister company of Frantastique), as well as Lingualia, both of whom provide excellent English courses for Spanish speakers.

General

Lingohut - With Lingohut, also a free language learning site, that offers brief lessons for 10 languages, and ESL (English as a Second Language) courses, we have been in a partnership for several months. We have exchanged guest blogs, information etc.

Fluent in 3 Months - We recently joined the affiliate program of Benny Lewis (whom we met during the Polyglot Conference in New York in October).
His Fluent in 3 Months Premium program is being offered at a 51% discount until Monday 11/30/2015.

We admire his enthusiasm and dedication to language. We believe that anybody who wants to boost his or her motivation and language learning will greatly benefit from his method and many practical tips!

More Changes to GamesforLanguage

We continue to work on improving our courses. Starting with German, we have been streamlining the “Memory Games” and “Snap Cloud” sequencing, adjusted the Word Hero's speed, and added more Vocabulary Quizzes and Quick Games.

We also continue to publish blog posts weekly on one of our three topics: Language Learning Culture and Travel.

Disclosure: Certain links above are to partners' programs with revenue sharing, should you decide to subscribe or purchase.

Posted on by Peter Rettig

Deutsch and English: "Denglisch" - and other Language Evolutions

Particle Collision An excellent About.com article by Hyde Flippo, Denglisch: When Languages Collide, made me think about how all our languages are constantly evolving.

As we look into our European past, we obviously have to note first the tremendous influence that Latin had, not only on forming the Romance languages but by impacting the Germanic languages as well.

Norman French + Middle English = Modern English

Modern English, in fact, was greatly affected by William the Conqueror's victory in 1066 and the Normans' rule for several hundred years.

Geoff Boxell's article All is the same - All is changed: The Effect of 1066 on the English Language gives an interesting account of how Old English, Middle English, and Norman French merged into the English we know today.

Many language changes were initiated by edicts and policies of the ruling class, others evolved over hundreds of years. (See also our 2012 blog post The “French Connection” of 1066.)

Deutsch + English = Denglisch

What is different from the above example is not only our short time horizon, but also the fact that incorporating English words into the German language does not presently occur under English-speaking occupation or governance.

Rather, Germans use English words because they see them as practical and/or “cool.” Hyde Flippo describes five different definitions of Denglisch, which capture well how and where they occur. 

He then describes in some detail the various aspects of how English influences the German language; he also notes that “there are several small language organizations in Germany that see themselves as guardians of the German language and try to wage war against English — with little success to date.”

The article should be of interest to German expats and German language learners alike: Both will find English expressions they can use while still being understood when speaking German.

History will tell whether the numerous changes described in the about.com article will be permanent and taken over into the “Duden,” the authoritative German language dictionary.

And, if the comments on various language forums are any indication, German is not the only language which experiences English “intrusions”: All Romance languages are affected (although the French may be more resistant than others), as are the Nordic, and other European languages.

One can bemoan, as some do, the changes to one's native language. However, as long as such changes are not forced, but occur “naturally” by common consent or use, they seem to me to be part of the evolution of a language.

Let's also not forget that what's "cool" today, may not be so tomorrow, but what's practical may indeed endure.

Posted on by Pablo Montoya

Learning English as a Second Language (ESL) in Spain

Man asking:"Do you speak English?" Last week, I read an article on the difficulties that the majority of Spanish high school students are facing in understanding spoken English.

According to data taken from the latest European Survey on Language Competences (ESLC), only 12% actually understand simple expressions about everyday topics.

Given such data, a simple question arises: What is wrong with ESL programs in the current educational system in Spain? From my own experience, two main reasons immediately occur to me:

1. Firstly, the quantity of English input that a student receives in class is extremely low. On average, the amount of time spent engaging in listening activities is 30 minutes per week.

2. Secondly, and as importantly, the quality of the English that students hear is quite poor because:
(a) Portable stereo systems have inadequate sound quality and can hardly be heard in the back of classrooms.        
(b) Exceptions aside, the pronunciation of non-native teachers is sometimes not quite up to standard. This fact, together with not hearing native speakers often enough, makes it hard for students to improve their listening skills.

Consequences of Dubbing

In addition, there are a few extra-academic factors, which definitely have an influence on the listening skills of high school students. One mentioned in the article is the dubbing into Spanish of movies and television shows.

This alone represents an additional obstacle to ESL students because, as a result, they are not being exposed to the English language as much as it would be desirable outside of class.

Benefits of Digitalization

However, I'm convinced that with the advent of media digitalization, the option to choose between Spanish and English audio tracks on multimedia content is giving students the chance to improve their language competence. I

It might actually be interesting to research a bit further: Will those students, who regularly watch content in English, do better than the 12% percent of students who understand simple expressions?

Bio: Pablo Montoya is both the writer and a speaker of our Spanish 1 course; he is also assisting us in developing our ESL course for Spanish speakers.

Posted on by Pablo Montoya

ESL Learning Through Gaming

video game - Gamesforlanguage.com I still remember the first time I played a game on a computer. I was just a 6-year-old kid, and as a native speaker of Spanish, it was an exciting and challenging experience to play games intended for the English speaking market. 

Simple on-screen messages like “loading” or “game over” were exposing me to the language for the first time, before I started receiving proper English lessons at school. A few terms, the easiest ones, I would learn by pure observation, others, I would have to check the dictionary for their meaning.

In any case, it didn’t feel like I was making any extra effort, because I was having fun and the new vocabulary I was acquiring would also help me complete each game I played.

What’s more, far from developing prejudices against the English language, I started having a genuine interest about the language and its culture. The whole gaming-based language learning process broadened my mind considerably.

Today, I think my first and natural approach to language learning shares many similarities with the type of approach that certain courses follow, which integrate fun and effective games for language learning. Truth is, I wish such courses would have been available back then, in the early 80’s.

Some of these new programs are especially designed for language learning in mind, unlike the computer games I played when I was a kid. But all in all, I am happy I put many hours into gaming, as it helped raise my curiosity for a new language.

BIO: Pablo Montoya is both the writer and a speaker of our Spanish 1 course; he has also assisted us in developing our ESL course for Spanish speakers.