Posted on by Peter Rettig

European Travels: From Wismar to Rostock – Along the Baltic Coast

windturbines - Gamesforlanguage.com Leaving Wismar (see our previous post: From Hamburg to Wismar for more about this city), we kept close to the Baltic coast line and continued to be surprised by the number of windmills, which were everywhere.

Germany seems to be serious about its plan to generate nearly all its electricity from renewable sources and virtually eliminate its use of fossil fuels by 2050.

We then came across two fantastic finds: the historic beach resort of Heiligendamm and the magnificent old city of Rostock, with its seaside town Warnemünde.

We had read in our Marco Polo Travel Guide “Ostseeküste,” that the “Badeleben” (life at the seaside) had started in the seaside resort of Heiligendamm in the 18th century, and we were intrigued.

What we always found surprising: After driving through a pristine landscape with narrow, tree-lined roads, fields of yellow rape-seed with wind turbines, as in the picture above, and no road-sign advertising, we found ourselves suddenly in a lively beach town, this time Heiligendamm.

Heiligendamm at the Baltic Coast

Heiligendamm is actually part of Bad Doberan, the former summer residence of the Dukes of Schwerin. (The German prefix “Bad” is the official designation that a city or town is a health spa, because it has a natural resource - mineral rich water, hot springs, salt water, clean air, etc. - thought to have health benefits.)

In 1793 Duke Friedrich Franz I of Mecklenburg-Schwerin built some bathing facilities after taking his first bath in the Baltic Sea on the advice of his “Leibarzt” (personal physician). That year is generally seen as the birth of German beach culture, which thereby followed the English example.

Between 1793 and 1870, several German architects created the unique classicist resort complex of Heiligendamm.Grand Hotel Heiligendamm - Gamesforlanguage.com Read more about its history here.

Duke Friedrich reigned from 1785 to his death in 1837, right through the Napoleonic wars. During his reign, Heiligendamm developed into an exclusive seaside resort. The European high aristocracy, including the German emperors and the Zsar family, regularly stayed there during the summer.

Interesting trivia tidbits: In 1823 the first horse-race track on the European continent was opened between Heiligendamm and Bad Doberan. In 1862 a narrow-gauge railway (now called “Molli”) was built to connect both cities. We watched the steam-driven train pass by as we entered Heiligendamm.

The resort has been called “die weiße Stadt am Meer” (the white city by the sea) because of its white buildings. Until the 1930s Heiligendamm remained the vacation spot of choice for many prominent figures, film stars, politicians, etc. But during the communist era most of the structures fell into disrepair.

After Germany's reunification in 1990, investors bought and renovated many of the buildings. The Kempinski Grand Hotel, including the original “Kurhaus” (Spa) building, opened in 2003. (see picture above)

The 5-star Grand Hotel Heiligendamm hosted the 33rd summit of G8 leaders in 2007. (We could see how the somewhat remote location had helped to keep the reportedly over 20,000 protesters at bay!)

Heiligendamm mansions - Gamesforlanguage.com During our brief visit we enjoyed a walk along the wide beach promenade which runs in front of the row of white classicist-style mansions - several still undergoing renovations. (see picture left).

Clearly, the resort has not reached its prior prominence, but gated entrances and security add to the exclusive feel that the new owner of the hotel and the developer of the mansions want to foster.

Keeping close to the coast, our next stop was the seaside resort of Warnemünde, which, as we learned later, is actually a part of the city of Rostock.

Warnemünde

Students of German may have guessed that the similarity of the names of “Travemünde” has a reason: Each city lies at the mouth of a river, in German “Mündung,” a word derived from “Mund” (mouth). The “Trave” river runs through Lübeck to Travemünde and the “Warnow” river runs through Rostock for 7 miles to Warnemünde.

Warnemünde Beach - Gamesforlanguage.com(For more on Travemünde, see our previous travel post: From Hamburg to Wismar)

In Warnemünde we admired a long white beach from the top of the accessible light house, right at the mouth of the river. (see picture). The long promenade behind the beach was busy with bicyclers and and walkers, and we found Warnemünde quite a bit livelier than Travemünde had been.

The reason? Many cruise ships now stop in Warnemünde, with arranged tours by boat or train into Rostock. Villas, big hotels, restaurants, nightclubs, boutiques, etc. make this seaside town a destination for many.

Rostock mit Marienkirche Rostock

With around 200,000 inhabitants, Rostock is still the largest city in the state of Mecklenburg-Vorpommern, and this in spite of the over 50,000 people who moved west after Germany's reunification in 1990.

During the prime time of the Hanseatic League in the 14th century, Rostock was an important member and a seaport city with major ship-building facilities along the Baltic Coast. And, by incorporating Warnemünde into the city limits already in 1323, Rostock also secured its access to the Baltic Sea. (Something Lübeck failed to do with Travemünde.) An S-Bahn now also connects both parts of the city.

Because of its strategic location, Danes and Swedes fought for and occupied the city during the 30-year war. The French under Napoleon held the city for nearly a decade at the beginning of the 19th century. In the 20th century, important aircraft factories opened up in Rostock and Warnemünde. Rostock City gate - Gamesforlanguage.com

The world's first jet plane was built at the Heinkel factory towards the end of the second World War. With the allied bombing of those factories much of Rostock was also destroyed.

During the communist area of the German Democratic Republic (GDR), Rostock became again a major industrial and ship-building centre. A significant portion of the city center was faithfully rebuilt, thereby restoring much of its historic character.

New buildings were constructed with vertical brick ribs and in a style that brought to mind the Hanseatic League's red brick Gothic architecture.

In 1989, the Peaceful Revolution (Friedliche Revolution) in Rostock was an incubator of East German workers' dissatisfaction and unhappiness with the political situation, travel restrictions, etc.

We got a glimpse of that when talking to the lighthouse cashier in Warnemünde. When we told him that we lived in Boston, he told us that he “nearly” visited Boston in 1984 when he was on a fishing trawler off the Boston coast. But the “political minder” who accompanied their ship on each trip would not let them dock.

Today, Rostock is a vibrant and thriving city. Similar to Wismar, its inner city bordering the harbor has been further restored. Our minibus tour took us through narrow streets and many of the city's sights:

- St. Petri Church, with its over 350 ft tower a landmark for fishermen and sailors;
- Stone Gate, a magnificent city gate with inscription, seal and coat of arms of the city council;
- Abbey of the Holy Cross, the former Cistercian convent, founded by the danish Queen Mary in 1270,
- St Marien Church, which took 400 years to complete, with it astronomical clock;
- University of Rostock, founded in 1419, and Germany's third oldest.

We also learned that the headquarters of the AIDA cruise ship line are in Rostock, in fact, occupying an imposing building right at the harbor. This may also explain why many cruise ships have switched from Travemünde/Lübeck to Warnemünde/Rostock.

We enjoyed walking along the city harbor and though the old city. We climbed up one of the remaining gate towers, lingered in several of the many outside cafes, watched a dog having fun with water fountains (see video) and did all the other things that tourists typically do.

Our next destinations at the Baltic Coast would be Stralsund and the island of Rügen

Bio: Peter Rettig is the co-founder of Gamesforlanguage.com. He is a lifelong language learner, growing up in Austria, Germany, and Switzerland. You can follow him on Facebook, Twitter and Instagram, and leave any comments with contact.

Posted on by Peter Rettig

Are You Weaving Your “Language Skill Rope”?

language skill rope - Michael ErardAre you learning a language and weaving your "Language Skill Rope"?

In mid-October 2015, we attended the 3rd international Polyglot Conference in New York City. It was great! More than 400 language aficionados were there to mingle with. There were also a number of interesting talks on a wide range of language-related topics.

One talk I enjoyed a lot was by Michael Erard, the author of Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners and other books about language and learning. He spoke about “A New Metaphor for Language Learning.”

According to Erard, a metaphor can shape the way you think and talk about a set of skills. For example, it can be helpful to:

• explain abstract or complex concepts
• conceive solutions to problems
• foster communication
• create familiarity
• trigger emotions

I also did not know that metaphors can actually be “designed.” It was fascinating to hear Erard talk about his five-year experience as a full-time metaphor designer at the FrameWorks Institute, a Washington think tank. Curious about that, and how the skill-rope metaphor was developed? You can find out more: Frameworks Research Report “Weaving Skill Ropes”

According to Erard, the metaphor of “weaving ropes” works well for learning language skills, specifically.

While the idea of a language learning metaphor did not resonate with me initially, I've since warmed up to it. I now find the “rope” metaphor actually quite useful. It's put my language skills into a new light. It also helps me understand how my awareness of language learning has changed since my childhood.

Language Learning from Child to Adult

kids playing - Gamesforlanguage.comAt different stages of life, we learn language differently - and also think about language learning differently.

As children, we typically learn to speak our first (or second) language “naturally,” just by imitating our parents, caregivers, and friends and getting corrected by them. Watching my own and other children, it's obvious to me that they don't think much about what and how they're learning.

When we start with reading and writing in school, it becomes clear that we have to put in some effort to learn these skills. Besides, it begins to dawn on us that there are others who can speak, read, and write better (or worse) than we do. Whether it's a chore, a pleasure, and/or a competition with others, we have to learn how to read and write in our own language. It's essential to function socially.

Once we're teenagers or young adults and have added a foreign language to the skills we want to acquire, things really change. We think about why we learn another language. We may even have some kind of learning-metaphor in mind. We also become keenly aware that learning another language means focusing on the individual skills of listening/understanding, reading, speaking, and writing. And, to get “proficient” in one or all of the four skills, we have to work at it and practice a lot.

We also now know that there are reasons why, as adults, we cannot learn a foreign language the way a child does. For one, our ability to hear (and reproduce) certain sounds decreases in our teenage years. (See my earlier post Beyond 'Learning a Language Like a Child')

One popular metaphor for language learning is “long-distance running” (in contrast to a “quick sprint”). But the long-distance metaphor only speaks to the time span required to become proficient in another language. It does not, for example, address how we acquire or develop the four skills, how the skills are related, etc.

The Skill Rope of Language Learning

blue ropeIn his post Language Learning is Weaving a Rope published on Schwa Fire, his former online magazine on “language and life,” Erard explained why the metaphor of “learning skills as weaving ropes” works well for language learning:

"Ropes, as everybody knows, are made up of multiple strands, and language skills, like other skills, are made up of cognitive, social, and emotional components.
Learners have to have those strands modeled, and they also have to be given opportunities to practice weaving those strands together.
Some of the cognitive strands are given because you’re born with them (and they include working-memory capacity, brain processing speed, and general plasticity factors), while others are more plastic and can be enhanced.
The social and emotional strands involve activities like dealing with boredom, staying focused on tasks, doing fun things, dealing with errors, social anxieties, and seeking out opportunities to use a new language.
All these strands are related to each other, and the rope as a whole needs all these strands to be as strong as they can be."


Thus, we can think of each language that we speak, as a separate rope consisting of, say, three main strands, our cognitive, social, and emotional skills. We may all differ in such skills. But by weaving a strong “language rope,” we can take advantage of the reality that we can compensate for the weaker skills.

Keeping the “Skill Rope” in Mind

One may ask how learners can benefit from the skill rope metaphor or image. I believe that keeping the rope-weaving metaphor in mind has several benefits:
1. Weaving means “doing” something active. - Yes, we have to memorize vocabulary, try out unfamiliar sounds by saying them, learn certain idioms and phrases, pay attention to grammar rules, find others to speak with, and many other tasks we have to organize and do. Only by being engaged with the new language as much as possible and in many different ways, will we progress.

2. Weaving combines strands to increase the strength of the rope. - You may already know how you learn best. If memorizing vocabulary is your Achilles heel, find ways to compensate – try Mnemonics, use vocabulary apps or flash cards. If you're a very social person, you may weave your skill rope more successfully in a class with peers than alone at home with an online course.

3, Weaving takes patience. – Making a strong skill rope of different strands takes time. There are ups and downs in how we learn. Sometimes we stop learning/weaving for a time, but we can always take up our learning again. Just imagine: the rope is still there and you can just pick up the strands again and continue learning/weaving.

Language Skill Ropes of Different Strengths

The skill-rope metaphor makes it easy to imagine one's own proficiency in a language. Even the most accomplished polyglots at the conference – and we met quite a few in New York - will acknowledge that they don't speak every language equally well.three ropes - Gamesforlanguage.com

I have started to imagine that each of the three major strands - cognitive, social, and emotional - contain “sub-strands” of all or parts of the four language skills, listening, reading, speaking and writing.

My own language skills I therefore now see in this way: My German and English skill ropes are quite strong, my French one a little weaker (while I speak French fluently, my grammar and writing skills need work).

Italian and Spanish I imagine as still thinner ropes that need more weaving.

My “Dutch” probably is still the weakest rope. But I continue weaving on my Dutch by doing LearnwithOliver's Daily Dutch Exercise and speaking Dutch with my wife from time to time. 

Bio: Peter Rettig is the co-founder of Gamesforlanguage.com. He is a lifelong language learner, growing up in Austria, Germany, and Switzerland. You can follow him on Facebook, Twitter and Instagram, and leave any comments with contact.

Disclosure: Gamesforlanguage.com has no business relationship with LearnwithOliver.com other than having received a free 3-month Premium account for Dutch. See our Privacy Policy and  Terms of Use for further details.

Posted on by Peter Rettig

Un–deux–trois: Some French Numbers Are Tricky Beyond 69...

French flight announcement - Gamesforlanguage.com From my school days, I remember French numbers with horror: the many nasal sounds and especially the numbers from 70 to 99.

But while traveling in French-speaking countries, I also realized how important it is to both understand and pronounce the numbers, such as when flight numbers are announced in French (see picture, above) and you, maybe, missed the English.

And, adding French numbers to your bag of basic words and expressions, such as bonjour, au revoir, s'il vous plaît, merci, etc., will make shopping in small stores or local markets both more pleasant and effective.

If we are traveling to a country whose language we don't speak, we now make it a habit to study at least its numbering system and memorize the basic numbers of 1 to 100.

We clearly benefited from knowing the numbers when we arrived for a stay in Italy (See our previous post) and then again on trips to China and Japan. Of all the words we had learned to prepare ourselves - the numbers proved to be the most useful.

Most numbers that you see and write are in the form of digits. You rarely need to spell them. But you do need to understand them when they're spoken. So to learn them, it helps to see them written out.

French Numbers 1 to 20

French number 14 - Gamesforlanguage.com French numbers from 1-10 somewhat resemble those in English, and are not hard to learn. Most importantly, though, you need to practice the pronunciation.

Writing them out may help once you can easily pronounce them: "un" (one), "deux" (two), "trois" (three), "quatre" (four), "cinq" (five), "six" (six), "sept" (seven), "huit" (eight), "neuf" (nine), "dix" (ten). Not to forget that French "zero" is "zéro".

For the numbers 11 to 16, you have a shortened form of the numbers 1 to 6, plus the ending "-ze": "onze" (eleven), "douze" (twelve), "treize" (thirteen), "quatorze" (fourteen), "quinze" (fifteen), "seize" (sixteen).

Notice the exception: "quinze" (15), where "cinq" (5) becomes "quin-."

For the numbers 17, 18, and 19, the pattern is turned around. You begin with "dix-" and add the numbers 7, 8, and 9.
- Thus for 17, you say: "dix-sept"
- For 18, you say: "dix-huit"
- For 19, you say: "dix-neuf"

The French number 20 is "vingt."

Once you've memorized the numbers 1 to 20, you've got a useful basis for the numbers that follow. And practicing is easy, just Play French Numbers 1-20

Counting from 30 to 69

The round numbers 30 to 60 are pretty regular.
The number 30 is "trente," but 40, 50, and 60 have the ending "-ante": "quarante" (40), "cinquante (50), "soixante" (60).
Note:
It's "trente-et-un" for 31, but "trente-deux" (32), "trente-trois" (33), up to 39.
It's "quarante-et-un" for 41, but "quarante-deux" (42), "quarante-trois" (43), up to 49.
It's "cinquante-et-un" for 51, but "cinquante-deux" (52), "cinquante-trois" (53), up to 59.
It's "soixante-et-un" for 61, but "soixante-deux" (62), "soixante-trois" (63), up to 69.

Counting from 70 to 90

Starting with 70, though, you have to watch out. The French number 70, is "sixty-ten": "soixante-dix". This pattern continues up to 80.

Thus for 71, you say "soixante-onze" (sixty-eleven), "soixante-douze", (sixty-twelve), etc, up to eighty.

French number 89 - Gamsforlanguage.comThe French number 80 is 4x20: “quatre-vingts” (four twenties). This provides the basis for the numbers 81 to 99 (except that you write “quatre-vingt-xx” without the “-s” when another number follows).

Once you've understood that the numbers from 81 to 99 all start with “quatre-vingt- xx”, all you need to do is add the appropriate number from “un” (one) to “dix-neuf” (nineteen). It's a fun way to give your math mind a little workout!

So, from “quatre-vingt-un” (81), over “quatre-vingt-dix” (90), to “quatre-vingt-dix-neuf” (99), the numbers are all consistent.

Mastering numbers well enough so that you can easily pay at a market, understand an address, or take down a telephone number can indeed be a challenge. Click on the screenshot above or on Play French numbers 21 and beyond to practice.

Telephone Numbers

In France, telephone numbers are normally given as a series of two-digit numbers.
For the number 05 32 77 42 98, you'll hear: zéro cinq, trente-deux, soixante-dix-sept, quarante-deux, quatre-vingt-dix-huit.

To avoid confusion you may need to ask for each digit separately. Or at least, read the numbers back to the other person to make sure they are right.

French Numbers from 100 to 10,000 (10.000 in french)

For the numbers from 101 to 1999, simply add the hundreds to the numbers you already know.

(Seeing these numbers written out is pretty rare. But, according to the 1990 spelling reform, the numbers are all connected with a hyphen, as we've written them here. You may also see them without a hyphen.

Thus, 101 is “cent-un,” 125 is “cent-vingt-cinq,” and 175 is “cent-soixante-quinze.

The number 200 is “deux-cents,” with a silent “-s” for plural agreement. In writing, the “-s” is dropped when another number follows. So, 201, is “deux-cent-un,” 238 is “deux-cent-trente-huit,” and 296 is “deux-cent-quatre-vingt-seize.”

French Historical Dates

You rarely see historical dates written out, but there are conventions on how to say them.

In French, you start with “mille” (thousand) to say a specific year between 1101 and 1999. So,1323 (thirteen hundred twenty-three) would be “mille-trois-cent-vingt-trois” in French, and 1889 (eighteen hundred eighty-nine) would be “mille-huit-cent-quatre-vingt-neuf.”

You do the same for the current century. (Note that “mille” is invariable.) The year 2000 is “deux-mille”; 2015 is “deux-mille-quinze”; 2021 is "deux-mille-vingt-et-un".

With this Quick French Game, you can practice some of the French numbers between 21 and 100 and beyond.

Millions, Billions, Trillions, etc.

A point of frequent confusion for English speakers may be the high numbers that are often quoted in news reports about global finances. French and English agree on 1,000,000 - “un million” (one million).

But, for the US number “billion,” (thousand million), the French say “milliard,” and for the US number “trillion,” the French say “billion.” You can see the problem.

Swiss French (and Belgian French)

In Swiss French (“suisse romand”), a different and simpler form is used for the numbers from 70 to 99. The number 70 is “septante,” 80 is “huitante” or “octante” (depending on the canton), and 90 is “nonante.”

It goes without saying, that it's a breeze to combine these round numbers with the single digits: for example, 74 is “septante-quatre,” 86 is “huitante-six,” and 98 is “nonante-huit.”

Belgians will also count with “septante” and “nonante,” but still use the French “quatre-vingts” and the combinations up to “quatre-vingt-neuf.”

Pronunciation Practice

Practicing the French numbers gives you a great opportunity to work on your pronunciation. As in any language, getting the mouth mechanics right is also important in French.
the French "r" - Gamesforlanguage.comYou can practice the French "r" by clicking on this Quick Game or on the screenshot. French numbers have a nasal ending with silent letters, depending on whether another vowel follows.

In “vingt,” the “g” is silent and the “t” is spoken; in “cent,” the “t” is silent; but in “trente,” the “t” is spoken because of the silent “-e” at the end. Click on Vowels and accents, if you want to practice those.

During the day, when you're commuting to work, noting how many email messages are in your inbox, reading the newspaper, doing exercises, etc., you'll always see or count numbers. Pronounce them silently, or out loud if you can, in French. And you'll be surprised how fast you'll know them!

Bio: Peter Rettig is the co-founder of Gamesforlanguage.com. You can follow GamesforLanguage on Facebook, Twitter and Instagram, and leave any comments with contact.

Posted on by Peter Rettig

European Travels: From Hamburg to Wismar – From West to East Germany

Holstentor, Lübeck by Gamesforlanguage.com After having explored several harbors of the “Nordsee,” and especially Hamburg (see also our post: From Utrecht to Hamburg), we headed to Lübeck, the first city at the “Ostsee” (Baltic Sea), and near the border of the former East Germany, we were going to visit.

Leaving the “Stadtstaat” (city state) of Hamburg, we were back into Schleswig-Holstein (Sleswick-Holsatia), the most northern of the now 16 German states, and which borders Denmark. (If you are interested to learn more about the state of Sleswick-Holsatia, click Here.)

Lübeck

After Kiel (the capital), Lübeck is the state's second largest city with a population of over 200,000. Lübeck's 711-year-long statehood as a free city came to an end in 1937, when Adolf Hitler incorporated it into the state of Sleswick-Holsatia. (Reportedly, Hitler had a personal dislike for Lübeck, after the city's elders did not allow him to campaign there in 1932.)

I had been in Lübeck once during my teenage years, but remembered little of the city. I did recall, however, its role as the leading and most powerful member of the “Hanse,” the Hanseatic League. More about that below.

Lübeck's “old city” is surrounded by water and we drove to our hotel past one of its remaining signature gates (see pictures above, and right from top of St. Petri Tower).

Lübeck from above by Gamesforlanguage.comAlthough severely damaged from bombing raids during the last days of World War II, much of the city has been rebuilt in the old style. Lübeckwas the birthplace of the brothers Heinrich and Thomas Mann.

Those familiar with German film may recall “Der blaue Engel” (The blue Angel), based on Heinrich Mann's book “Professor Unrat.” The role of “Lola” also launched Marlene Dietrich's career in film.

Thomas Mann, the more famous brother, is known for his novel “Die Buddenbrooks,” the generational story of a rich merchant family. Although Lübeck is never mentioned in the book, it clearly is the city where the story of the family's decline unfolds. The book is still a staple of German courses in Germany and many other countries.

Another famous son of Lübeck is Willy Brandt, Berlin's mayor from 1957 to 1966 and Germany's chancellor from 1969-1974. Brandt had emigrated to Norway and Sweden after 1933 and returned to Germany after the war.

The first part of this video "Ostsee: Lübeck, Stralsund, Rügen, Hiddensee" by the German "Das Erste Mediathek", the German TV channel shows some wonderful images of Lübeck.

Five things we did in Lübeck

Lübeck waterfront by Gamesforlanguage.com1. A boat/harbor tour
Lübeck has lost its importance as a commercial harbor, especially after Germany's reunification. A boat trip will take you in a circle around the entire old town and you'll hear many of the key sights described.

During sunny and warm weather, we'd recommend the open tour boats, (which can pass though low bridges). The waterfront evokes images of times long past.

2. Hanse Museum
Visiting the newly opened Hanse Museum was a must for us. The “Hanse” or “Hansa” (Hanseatic League) was a medieval trade association that linked many European cities during its prime, including Hamburg and Bremen, Germany's only two remaining city states.

Located at the site of a former friary, the museum presents the Hanse's history from its beginnings in the 13th century to its decline in 1669, when the last formal meeting was held. After that, the only three remaining members, Bremen, Hamburg, and Lübeck finally dissolved their pact in 1862.

Die Hanse - MapAt its prime, in the 14th century, the Hanse connected nearly 200 cities in Europe from Bergen and Nyborg in the north, to Bordeaux and Lisbon in the south, and Novgorod and Smolensk in the east.

(Map: The spread of the Hanseatic League in the year 1400 by Plate 28 of Professor G. Droysens Allgemeiner Historischer Handatlas, published by R. Andrée, 188)

If you want to learn more about the Hanse, this Britannica entry gives a good summary.

Interestingly, many of the old Hanse cities have now joined again in a loose association called the Die Hanse. The organization, founded in 1980, with now 185 former Hanse cities in 16 countries, is reportedly the world's largest voluntary association of towns and cities.

Buddenbrook Haus, Lübeck  by Gamesforlanguage.com3. Buddenbrook House
The house (see picture) in which the Mann brothers grew up has been converted to a museum, with rooms furnished as described in the novel. The biography of the two brothers is presented well with pictures and text.

Both knew early on that they did not want to follow in their father's merchant footsteps. But the family fortune also allowed them to pursue their calling without financial worries.

4. Günther Grass House
Any lover of post-war German literature will want to visit this museum, which served as Grass' office and contains many of his memorabilia. Although Grass was born in Danzig (now Gdansk), he lived near Lübeck from 1995 on and kept his office in the building until his death in April 2015.

In the museum, you'll find excellent presentations on Germany's 20th century history, especially war-related events, and on the controversy around Grass, who acknowledged his membership in the SS only late in life.

5. Marzipan shop
No visit to Lübeck would be complete without a visit to the Niederegger Marzipan Stammhaus (company building), which combines a shop, a café, and a museum. The history of the world-famous Lübecker Marzipan is described in an exhibition on the upper floor.

In the historic Café Niederegger, you'll find an amazing selection of delicious cakes and pastries. It's hard to choose among them, believe me. (Needless to say, we enjoyed splurging in the Niederegger shop. But happily, we found out back home that you can order most of their Marzipan products on Amazon!)

From Travemünde to (former) East Germany

Travemünde, Germany by Gamesforlanguage.comTravemünde is Lübeck's door to the Baltic Sea and is located about 25 miles downriver from Lübeck. A famous seaside resort in the 60s and 70s, it began to lose its luster to the many other German seaside towns and cities after reunification.

During earlier years, smaller cruise ships even made it up the Trave to Lübeck. Now however, only few of the bigger ships dock at Travemünde and very few go to Lübeck. Instead, they choose what appears to be one of the main competitors, Warnemünde, Rostock's Baltic Sea port.

Travemünde features the Timmendorfer Strand, which – during summer weekends – attracts many beachgoers from the Hamburg region. Remember: The mudflats (“Wattenmeer”) of the German North Sea don't make for a great beach experience, while the Baltic Sea has many wide and sandy beaches.

From Travemünde, we crossed into former East Germany (“Deutsche Demokratische Republik”/DDR) on the Travemünde-Priwall ferry. Rather than taking the fast new Autobahn to Wismar, we went for the “slow road” to explore some of the seaside towns.

One of the first things we noticed was that the secondary roads became much narrower. The paved part would only accommodate one car. Both cars, when passing each other, had to use the unpaved shoulder.

One the other hand, there were also new roads, some not even shown on our recently purchased map or known by our Dutch rental car's GPS! (By the way, GPS in the Netherlands is called “Tom-Tom,” after one of the manufacturers. In Germany it's called “Navi.”)

Boltenhagen

Fischbrötchen by Gamesforlanguage.comBoltenhagen is a small seaside resort town, typical of several we encountered on our travels along the Baltic sea. A long jetty allows for ships to dock and a wide sand beach can accommodate many beach lovers in the characteristic caned beach chairs.

The promenade, a combination of walkway and bicycle path, stretches out along the dunes behind the beach. Hotels, apartments, restaurants, and shops make up the next rows inland.

We were there on a Wednesday and the long beach was not crowded. But we were surprised by the many older people on the boardwalk, sitting in restaurants and cafes, or enjoying inexpensive “Fischbrötchen” (fish sandwiches). (see picture)

Wismar

Wismar, located about 45 miles east of Lübeck, and today with about 45,000 inhabitants, was also a very important Hanse city of old. It has also had a colorful and interesting history since those days. Together with the historical core of Stralsund, (we'll report on Stralsund in a later post), Wismar is a UNESCO World Heritage Site, both being typical representatives of the Hanseatic League cities with their Brick Gothic style architecture. (“Backsteingothik”)

 Wassertor - Wismar by Gamesforlanguage.comThe "Wassertor" (Water Gate) is the last one remaining of the five original city gates. The gate (see picture), erected around 1450 in the late-gothic style, opens towards the harbor.

Movie lovers may recognize the gate through which the villain carried a coffin in Murnau's 1922 classic horror movie "Nosferatu".

Wismar's natural and well-protected harbor was certainly one key to the city's importance. In 1632 Swedish troops occupied the city and in 1648, at the end of the 30-year war, the city of Wismar was awarded to Sweden.

In spite of several sieges and takeovers by Danish and Prussian troops over the years, Wismar remained Swedish property and was even the seat of the highest court for Swedish properties on that side of the Baltic sea.

However, in 1803, Sweden pledged both town and lordship to Mecklenburg for 100 years and for a fee of 1,258,000 Rijsktalers. In 1903 Sweden renounced its claim and Wismar was finally returned into the fold of Mecklenburg for good.

Here is more about Wismar's Swedish Period and its significant buildings.

We very much enjoyed our stay in the city's old town, admiring the many well-restored brick buildings, observing boats and ships go in and out of the harbor, and people-watching at one of the many outside cafe's.

Our next travel posts will take you to Rostock, and on to the islands of Rügen and Usedom, which is close to the border with Poland.

We were intrigued by our conversation with a Swedish couple we had met in Lübeck. We told them that we planned to visit the island of Rügen. They suggested that we visit Prora, the “colossus of Rügen” and one of Hitler's gigantic, but never-finished vacation resorts. We had never heard of this.

Here is the link to our next travel stage: From Wismar to Rostock

Bio: Peter Rettig is the co-founder of Gamesforlanguage.com. He is a lifelong language learner, growing up in Austria, Germany, and Switzerland. You can follow him on Facebook, Twitter and Instagram, and leave any comments with contact.